Breadcrumb

Il trattamento dell’errore nella lingua straniera

Un confronto tra pratiche di correzione di testi scritti in francese, inglese, italiano, romancio e tedesco nella scuola primaria
Project management
Duration
03.2025 - 03.2027
Keywords
Didattica, Valutazione, Insegnamento
Description

L’errore linguistico è comunemente definito, in glottodidattica, come un elemento discrepante rispetto a una norma data (ad es. regola grammaticale, ortografica, pragmatica). Il tema dell’errore genera molti dibattiti in ambito pedagogico; inoltre, nella ricerca, l’attenzione nei suoi confronti si è tradotta in numerosi studi sull’interlingua, sulla consapevolezza metalinguistica così come sull’efficacia della correzione sull’apprendimento linguistico. Tuttavia, si riscontra una mancanza di evidenze relative al modo in cui le/gli insegnanti si approcciano al trattamento dell’errore e all’impatto che variabili ad esse/i legate (ad es. storia linguistica, consapevolezza metalinguistica, capacità metacognitive, approccio didattico, grado di aderenza al piano di studi) possono avere su tale pratica.

In questo studio analizziamo il modo in cui le/gli insegnanti di scuola primaria trattano l’errore nei testi scritti in lingua straniera (LS). Il progetto prende in considerazione tutte le LS che possono comparire, a seconda del Cantone, come prima lingua straniera in Svizzera: il francese, l’inglese, l’italiano, il romancio e il tedesco. 

Nello specifico, ci proponiamo di rispondere alle seguenti domande:

  • come correggono le/gli insegnanti di scuola primaria dei testi prototipici in LS per la classe 6a che presentano errori di varia natura (ad es. ortografia, lessico, morfologia, sintassi, ordine delle parole, punteggiatura)? 
  • è presente (e in che misura) una relazione tra le variabili relative all’insegnante (ad es. storia linguistica, consapevolezza metalinguistica, capacità metacognitive, approccio didattico, grado di aderenza al piano di studi) e le modalità di trattamento dell’errore? 
  • vi sono differenze sistematiche nel trattamento dell’errore in base alla L2 insegnata? 
Purpose – Expected results

I risultati del progetto:

  • costituiranno un’ampia fonte di informazioni sul tema del trattamento dell’errore nella LS nella scuola primaria e sulle variabili che potrebbero contribuire a orientare le pratiche di correzione;
  • permetteranno alla didattica disciplinare delle lingue di aprirsi a una dimensione comparatistica che porrà al centro la riflessione su possibili somiglianze e differenze nella considerazione dell’errore nelle diverse LS;
  • troveranno applicazione presso le alte scuole pedagogiche, contribuendo a promuovere una didattica basata sulle evidenze.

Inoltre, i task utilizzati per la raccolta dati (testi prototipici da correggere e questionario che rileva informazioni su variabili relative all’insegnante) verranno messi a disposizione come materiale di supporto alla didattica delle lingue al fine di incoraggiare discussioni sul modo in cui future/i insegnanti si confrontano con il tema dell’errore.